- Dr.Öğr.Üyesi Şirin TUFAN
-
Akademik Deneyimleri
- 2018 - : İSTANBUL ATLAS ÜNİVERSİTESİ
(İNSAN VE TOPLUM BİLİMLERİ FAKÜLTESİ / MÜTERCİM VE TERCÜMANLIK BÖLÜMÜ / DOKTOR ÖĞRETİM ÜYESİ)
- 2009 - 2018: BEYKENT ÜNİVERSİTESİ
(FEN-EDEBİYAT FAKÜLTESİ / MÜTERCİM VE TERCÜMANLIK BÖLÜMÜ / DOKTOR ÖĞRETİM ÜYESİ)
- 2002 - 2017: The University of Manchester
(School of Languages, Linguistics and Cultures / Middle Eastern Studies Department / ÖĞRETİM GÖREVLİSİ)
- 1998 - 2002: İSTANBUL ÜNİVERSİTESİ
(EDEBİYAT FAKÜLTESİ / BATI DİLLERİ VE EDEBİYATLARI BÖLÜMÜ / ÖĞRETİM GÖREVLİSİ)
İdari Deneyimleri
- 2024 - : İSTANBUL ATLAS ÜNİVERSİTESİ (Uluslararası Koordinatörlük Fakülte Temsilcisi)
- 2022 - : İSTANBUL ATLAS ÜNİVERSİTESİ (Müdür)
- 2021 - 2024: İSTANBUL ATLAS ÜNİVERSİTESİ (Arş. Uyg. Merkezi Müdürü)
- 2020 - : İSTANBUL ATLAS ÜNİVERSİTESİ (Fakülte Kurulu Üyeliği)
- 2020 - : İSTANBUL ATLAS ÜNİVERSİTESİ (Erasmus Koordinatörü )
- 2020 - : İSTANBUL ATLAS ÜNİVERSİTESİ (Komisyon Üyeliği)
- 2019 - : İSTANBUL ATLAS ÜNİVERSİTESİ (Bölüm Başkanı)
- 2019 - : İSTANBUL ATLAS ÜNİVERSİTESİ (Fakülte Yönetim Kurulu Üyeliği)
- 2017 - 2019: BEYKENT ÜNİVERSİTESİ (Bölüm Başkanı)
- 2014 - 2016: BEYKENT ÜNİVERSİTESİ (YDY Müdür Yardımcısı)
Ders Deneyimleri
- 2020-2021: LINGUISTICS
- 2020-2021: INTRODUCTION TO TRANSLATION
- 2018-2019: Çeviri Projesi
- 2018-2019: Karşılaştırmalı Çözümleme
- 2018-2019: Çeviriye Kuramsal Yaklaşımlar
- 2018-2019: Düzeltmenlik ve Son Okuma
- 2017-2018: Mütercim-Tercümanlık Bitirme Çalışması
- 2017-2018: Eşzamanlı Çeviri
- 2017-2018: Görsel-İşitsel Çeviri
- 2017-2018: Çeviri Projesi
- 2017-2018: Düzeltmenlik ve Son Okuma
- 2017-2018: Karşılaştırmalı Çözümleme
- 2017-2018: Çeviriye Kuramsal Yaklaşımlar
- 2014-2015: AUDIO-VISUAL TRANSLATION
- 2014-2015: ADVANCED WRİTİNG
- 2013-2014: contrastive analysis
- 2013-2014: theoretical approaches to translation
- 2013-2014: proofreading and editing
- 2013-2014: translating text on politics and law
- 2013-2014: sight interpreting
- 2013-2014: advanced writing
- 2013-2014: tranlating texts on economics and trade
- 2013-2014: literary translation
- 2013-2014: translation oriented text analysis
- 2013-2014: linguistics
- 2013-2014: language use for translators
- 2012-2013: translatinf texts on economics and trade
- 2012-2013: language use for translators
- 2011-2012: contrastive analysis
- 2011-2012: theoretical approaches to translation
- 2011-2012: proofreading and editing
- 2011-2012: translating text on politics and law
- 2011-2012: sight interpreting
- 2011-2012: advanced writing
- 2011-2012: tranlating texts on economics and trade
- 2011-2012: translation oriented text analysis
- 2011-2012: linguistics
- 2010-2011: SIGHT INTERPRETING
- 2010-2011: AUDIO-VISUAL TRANSLATION
- 2010-2011: TRANSLATING TEXTS ON ECONOMICS AND TRADE
- 2010-2011: THEORETICAL APPROACHES TO TRANSLATION
- 2010-2011: LITERARY TRANSLATION
- 2010-2011: MÜTERCİM-TERCÜMANLIK BİTİRME ÇALIŞMASI
- 2010-2011: LANGUAGE USE FOR TRANSLATORS
- 2010-2011: LINGUISTICS
- 2010-2011: ESSAY WRITING
- 2009-2010: PROOFREADING AND EDITING
- 2009-2010: MÜTERCİM-TERCÜMANLIK BİTİRME ÇALIŞMASI
- 2009-2010: TRANSLATING TEXTS ON ECONOMICS AND TRADE
- 2009-2010: THEORETICAL APPROACHES TO TRANSLATION
- 2009-2010: AUDIO-VISUAL TRANSLATION
- 2009-2010: LITERARY TRANSLATION
- 2009-2010: ESSAY WRITING
- 2009-2010: SIGHT INTERPRETING
- 2009-2010: LINGUISTICS
- 2009-2010: LANGUAGE USE FOR TRANSLATORS
- 1997-1998: CONTRASTİVE ANALYSİS
Sektör Deneyimleri
- 2014 - : ADALET BAKANLIĞI (Bilirkişi / Tercüman)
- 1994 - 1996: İngiliz Adalet Bakanlığı (Tercüman ARDIL ÇEVİRİ)