Akademik Deneyimleri


  • 2018 - : İSTANBUL ATLAS ÜNİVERSİTESİ
    (İNSAN VE TOPLUM BİLİMLERİ FAKÜLTESİ / MÜTERCİM VE TERCÜMANLIK BÖLÜMÜ / DOKTOR ÖĞRETİM ÜYESİ)
  • 2009 - 2018: BEYKENT ÜNİVERSİTESİ
    (FEN-EDEBİYAT FAKÜLTESİ / MÜTERCİM VE TERCÜMANLIK BÖLÜMÜ / DOKTOR ÖĞRETİM ÜYESİ)
  • 2002 - 2017: The University of Manchester
    (School of Languages, Linguistics and Cultures / Middle Eastern Studies Department / ÖĞRETİM GÖREVLİSİ)
  • 1998 - 2002: İSTANBUL ÜNİVERSİTESİ
    (EDEBİYAT FAKÜLTESİ / BATI DİLLERİ VE EDEBİYATLARI BÖLÜMÜ / ÖĞRETİM GÖREVLİSİ)

İdari Deneyimleri


  • 2024 - : İSTANBUL ATLAS ÜNİVERSİTESİ (Uluslararası Koordinatörlük Fakülte Temsilcisi)
  • 2022 - : İSTANBUL ATLAS ÜNİVERSİTESİ (Müdür)
  • 2021 - 2024: İSTANBUL ATLAS ÜNİVERSİTESİ (Arş. Uyg. Merkezi Müdürü)
  • 2020 - : İSTANBUL ATLAS ÜNİVERSİTESİ (Fakülte Kurulu Üyeliği)
  • 2020 - : İSTANBUL ATLAS ÜNİVERSİTESİ (Erasmus Koordinatörü )
  • 2020 - : İSTANBUL ATLAS ÜNİVERSİTESİ (Komisyon Üyeliği)
  • 2019 - : İSTANBUL ATLAS ÜNİVERSİTESİ (Bölüm Başkanı)
  • 2019 - : İSTANBUL ATLAS ÜNİVERSİTESİ (Fakülte Yönetim Kurulu Üyeliği)
  • 2017 - 2019: BEYKENT ÜNİVERSİTESİ (Bölüm Başkanı)
  • 2014 - 2016: BEYKENT ÜNİVERSİTESİ (YDY Müdür Yardımcısı)

Ders Deneyimleri


  • 2020-2021: LINGUISTICS
  • 2020-2021: INTRODUCTION TO TRANSLATION
  • 2018-2019: Çeviri Projesi
  • 2018-2019: Karşılaştırmalı Çözümleme
  • 2018-2019: Çeviriye Kuramsal Yaklaşımlar
  • 2018-2019: Düzeltmenlik ve Son Okuma
  • 2017-2018: Mütercim-Tercümanlık Bitirme Çalışması
  • 2017-2018: Eşzamanlı Çeviri
  • 2017-2018: Görsel-İşitsel Çeviri
  • 2017-2018: Çeviri Projesi
  • 2017-2018: Düzeltmenlik ve Son Okuma
  • 2017-2018: Karşılaştırmalı Çözümleme
  • 2017-2018: Çeviriye Kuramsal Yaklaşımlar
  • 2014-2015: AUDIO-VISUAL TRANSLATION
  • 2014-2015: ADVANCED WRİTİNG
  • 2013-2014: contrastive analysis
  • 2013-2014: theoretical approaches to translation
  • 2013-2014: proofreading and editing
  • 2013-2014: translating text on politics and law
  • 2013-2014: sight interpreting
  • 2013-2014: advanced writing
  • 2013-2014: tranlating texts on economics and trade
  • 2013-2014: literary translation
  • 2013-2014: translation oriented text analysis
  • 2013-2014: linguistics
  • 2013-2014: language use for translators
  • 2012-2013: translatinf texts on economics and trade
  • 2012-2013: language use for translators
  • 2011-2012: contrastive analysis
  • 2011-2012: theoretical approaches to translation
  • 2011-2012: proofreading and editing
  • 2011-2012: translating text on politics and law
  • 2011-2012: sight interpreting
  • 2011-2012: advanced writing
  • 2011-2012: tranlating texts on economics and trade
  • 2011-2012: translation oriented text analysis
  • 2011-2012: linguistics
  • 2010-2011: SIGHT INTERPRETING
  • 2010-2011: AUDIO-VISUAL TRANSLATION
  • 2010-2011: TRANSLATING TEXTS ON ECONOMICS AND TRADE
  • 2010-2011: THEORETICAL APPROACHES TO TRANSLATION
  • 2010-2011: LITERARY TRANSLATION
  • 2010-2011: MÜTERCİM-TERCÜMANLIK BİTİRME ÇALIŞMASI
  • 2010-2011: LANGUAGE USE FOR TRANSLATORS
  • 2010-2011: LINGUISTICS
  • 2010-2011: ESSAY WRITING
  • 2009-2010: PROOFREADING AND EDITING
  • 2009-2010: MÜTERCİM-TERCÜMANLIK BİTİRME ÇALIŞMASI
  • 2009-2010: TRANSLATING TEXTS ON ECONOMICS AND TRADE
  • 2009-2010: THEORETICAL APPROACHES TO TRANSLATION
  • 2009-2010: AUDIO-VISUAL TRANSLATION
  • 2009-2010: LITERARY TRANSLATION
  • 2009-2010: ESSAY WRITING
  • 2009-2010: SIGHT INTERPRETING
  • 2009-2010: LINGUISTICS
  • 2009-2010: LANGUAGE USE FOR TRANSLATORS
  • 1997-1998: CONTRASTİVE ANALYSİS

Sektör Deneyimleri


  • 2014 - : ADALET BAKANLIĞI (Bilirkişi / Tercüman)
  • 1994 - 1996: İngiliz Adalet Bakanlığı (Tercüman ARDIL ÇEVİRİ)